SHG "Gemeinsam gegen Eierstockkrebs"

SHG "Gemeinsam gegen Eierstockkrebs"

Eierstockkrebs Selbsthilfe

Wer ist online

Wir haben 53 Gäste und 0 Benutzer online

    Leider gibt es sehr viele betroffene Frauen mit Eierstockkrebs und die Zahl steigt.

    Einige von uns haben Migrationshintergrund.
    Und für diese Frauen unter uns bleibt oftmals die deutschen Sprache ein wenig fremd, da sie nicht als Muttersprache erlernt wurde. Das bedeutet leider, dass das Fachchinesisch auf dem Op- Befund total unverständlich bleibt.
    Hinzu kommt, dass wir eh am Anfang der Diagnose gar nicht wissen, was mit uns geschieht.


    In unserer Selbsthilfegruppe sind wir auch als Frauen mit Migrationshintergrund aktiv, wir haben türkische oder auch polnische Wurzeln.

    Wir sind für Euch da! Aktuell bieten wir in unserer Selbsthilfegruppe türkische und polnische Übersetzung an.
    Wenn ihr unsere Hilfe beim Verständnis des Befundes braucht, wenn ihr eine Übersetzung in türkische oder polnische Sprache benötigt, so wendet euch per PN oder über eine E-mail an uns!


    Pelin – Türkische Übersetzung
    Bofee – polnische Übersetzung

    Oder per E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

    mit dem Betreff „Pelin“ oder „Bofee“
    __________________________________________________________________________________________________________

    HOŞGELDIN

    Malesef cok fazla Yumurtalik Kanseri/Ovar Ca dan hastalanan kadinlar var ve sayisi gittikce artiyor. Yabanci uyruklu bir çok kadinlarimiz var, almanca dilini bilmeyen veya tam olarak anlamayan. Bunun üzerinede hastalanip zaten büyük bir şokun icerisindeler ve ameliyat evraklarinda ve hastalik dosyalarinda kullanilan tip dilinde yazilmis sonuçlar bizlere bile anlamakta zorluk veriyor ki, almanca dilini bilmeyen, yabanci uyruklu kadinlarimiz nasil anlasin?

    Biz YUMURTALIK KANSERI YARDIMLAŞMA DERNEĞI GURUBU - EIERSTOCKKREBS SELBSTHILFE olarak şu an Polonyali ile Türk kadinlarimiza destek olarak tercüme de yardimci olabiriz!

    Bize ihtiyaciniz olursa, cekinmeden bize özel mesaj veya e-posta adresimizden haber gönderin. Pelin- Türkçe Tercüme

    Bofee- Polonca Tercüme

    E-Posta= Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

    Pelin veya

    Bofee yazmaniz yeterli
    ___________________________________________________________________________________________________________

    POWITANIE

    Niestety jest wiele kobiet ktore zachorowaly na raka jajnikow i ich liczba zwieksza sie.

    Wiele z nich ma za soba tlo migracyjne. Dla nich pozostaje czesto jezyk niemiecki nie do konca zrozumialy bo nie zostal jak jezyk ojczysty wyuczony.Do tego dochodzi ze po uslyszeniu diagnozy czesto nie dociera do nas,co sie z nami dzieje .

    W naszej grupie Samopomocy sa aktywne rowniez kobiety z tlem migracyjnym, mamy tureckie jak i rowniez polskie korzenie. Jestesmy tutaj dla Was ! Aktualnie proponujemy w naszej grupie tlumaczenia na turecki i polski.

    Jezeli potrzebujecie pomocy w zrozumieniu raportu operacyjnego, tlumaczenia na turecki albo polski, kierujcie sie z tym poprzez prywatne wiadomosci albo przez E-mail do nas.

    Pelin - tureckie tlumaczenia

    BooFee - polskie tlumaczenia Albo przez

    E-mail Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! Z zastrzezeniem "Pelin" albo "BooFee"